প্রবাদ বাক্য english to bangla pdf
অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
Too much courtesy, full of craft
অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে।
A bad penny always turns up.
নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
A bad workman quarrels with his tools.
যত গর্জে তত বর্ষে না।
A barking dog never or seldom bites.
মাথা নেই তার মাথাব্যথা।
A beggar cannot be a bankrupt.
নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়।
A beggar may sing before a pick-pocket.
হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।
A bird in the hand is worth two in the bush.
বিনা মেঘে বজ্রপাত।
A bolt from the blue.
তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ।
A bully is always a cow.
ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়।
A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত।
A cat has nine lives.
সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না।
A cat in gloves catches no mice.
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
A cock is always bold on its own dunghill.
যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ।
A drawing man catches or clutches at a straw.
বোকার কাছে টাকা থাকে না।
A fool and his money are soon parted.
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
A friend in need is a friend in deed.
ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না।
A full purse never lacks friends.
টাকায় বাঘের দুধ মেলে।
A golden key can open any door.
একটা সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয়
যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়।
A good beginning is half the battle.
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় ।
A good husband makes a good wife.
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়।
A good jack makes a good jill.
সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
A Greek meeting a Greek.
বাড়ন্তরা অনেক খায়।
A growing youth has a wolf in his belly.
অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই।
A guilty conscience needs no accuser.
ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি।
A guilty mind is always suspicious.
পকেটে টাকা থাকলে মনও ভালো থাকে।
A heavy purse makes a light heart.
একাই একশো।
A host in himself.
বিদুরের খুদ ।
Presentation from a poor friend.
খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না ।
A hungry fox is an angry fox.
ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে।
A hungry kite sees a dead horse afar.
নেবু কচলালে তেতো হয়।
A jest driven hard, loses its point.
আজ বাদশা কাল ফকির।
A king today is a beggar tomorrow.
ট্যাক খালি তো মুখ কালি।
A light purse is a heavy curse.
পকেটে টাকা না থাকলে মনও ভালো থাকে না।
A light purse makes a heavy heart.
অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী।
A little learning is a dangerous thing.
পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায়।
A mad man and a animal have no difference.
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় ।
A man is known by the company he keeps.
নিজ বাড়ি নিজ ভুবন ।
A man’s home is his castle.
প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা ।
A miss is as good as a mile.
নেংটার নেই বাটপারের ভয় ।
A pauper has nothing to lose.
এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা ।
A penny saved is a penny earned.
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ।
A pet lamb, makes a cross ram.
যে রক্ষক সেই ভক্ষক ।
A poacher turned gamekeeper.
স্বজন কর্তৃক বা স্বদেশে সম্মান মেলে না
গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না।
A prophet is not without honor save in his own country.
চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী ।
A rogue is deaf to all good.
স্থির না হলে উন্নতি হয় না।
A rolling stone gathers no mass.
অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ ।
A rotten sheep infects the flock.
চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে
নেড়ে বেলতলা একবারই যায় ।
A scalded dog fears cold water.
A burnt child dreads the fire; experience teaches has caution.
মনে বিষ, মুখে মধু
বিষ কুম্ভং পয়োমুখম
বিষ কুম্ভং পয়োমুখম।
A serpent under the flower.
Treachery masked in friendship; an angel’s face with a devil’s mind.
লঘু পাপে গুরু দন্ড।
A severe punishment for a venial offence.
কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না; কুঁড়ের অন্ন হয় না ।
A sleeping fox catches no poultry.
কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায় ।
A soft answer turneth away wrath.
কাঁঠালের আমসত্ত্ব।
A square peg in a round hole (An Impossibility).
জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়।
A still tongue makes a wise head.
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
A stitch in time saves nine.
বার মাসে তের পার্বণ।
A succession of festivities all the year round.
চায়ের কাপে তুফান।
A tempest in a tea-pot.
সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক ।
A thing of beauty is a joy forever.
ফলনে পরিচীয়তে।
A tree is known by its fruit.
কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়।
A trouble shared is a trouble halved.
<